Archive for May, 2008

译言插件:对抗灾难,传播协作,传递爱

Saturday, May 31st, 2008

自5月12日汶川地震以来,数百名译者通过协作翻译完成了《地震搜救手册》《地震安全手册》《灾后防疫》和大量有关灾后心理康复的资料。译者们的劳动成果通过北京晚报地震出版社四川的译友其他省市的译友四川驻京办等渠道向灾区人民传递。

到今天,震灾已经过去近三周,我们的震惊、哀痛、激情随着时间逐渐沉淀。然而,灾区人民仍处在劫后的困顿之中:他们需要几个月甚至更长时间才能让生活稍稍归于正常;需要几年才能重建家园;而心灵家园的重建恐怕要更久。。。而在这个漫长的过程中,高质量的相关信息仍旧会是他们抗灾、自救、恢复正常生活的最重要因素之一。我们协作翻译的努力,仍能给他们提供重要的帮助。

为了让更多双语人了解、加入译者们的协作,我们今天推出译言插件(见译言Blog右边栏)。自己有博客或网站的朋友,如果愿意,可以嵌入这个插件。这个插件会向您的读者显示进行之中的协作项目和进度,让更多译友加入我们中来。

目前显示的项目是急需译者参与翻译、校对的《灾民安置手册》。插件会根据项目的进展更新。陆续还会启动有关灾后重建、企业自救等相关项目。

请点击这里查看获得插件的方法

在此,提前感谢您的关注。在2.0的时代,让我们用技术对抗灾难,传播协作,传递爱。

译言每周快讯(2008年5月27日)

Thursday, May 29th, 2008

诸位yeeyan’er:

译言周刊如期与您见面:

http://m.yeeyan.com

我们的抗震救灾资料翻译还在继续,现在急需翻译的资料是《灾民安置手册》,希望各位yeeyan’er能够积极参与。

肃穆的一周

Tuesday, May 20th, 2008

我们为死者哀悼,我们为生者祈祷。

http://m.yeeyan.com

美灾难管理学院主任关于四川抗灾的紧急呼吁

Tuesday, May 20th, 2008

请译言的读者、译者、合作伙伴、媒体广为转载本文!

更新(北京时间5月21日): 巴贝拉博士又发来邮件指出“未受伤、受困在坍塌房屋中的幸存者如果恰巧有一定食物,并依靠顺废墟流下的雨水,就有可能存活14天,甚至更长。另外,虽然长时间幸存的概率很低,但受破坏的规模如此之大,反而使得继续发现幸存者成为可能。”

另,译者们已接近完成震后幸存研究报告的翻译。。。

今天,我与美国乔治华盛顿大学灾难、危机、风险管理学院(ICDRM)主任约瑟夫·巴贝拉博士(Barbera, Joseph)通了电话,听取了他对四川地震紧急应对状况的看法。巴贝拉博士提出下述几点呼吁:

第一:目前最关键的问题,是救援的决策者决定何时停止对被掩埋者的搜救工作。 巴贝拉博士紧急呼吁,搜救工作至少应坚持到震后14天!他提供了这样一份研究报告:《地震垮塌房屋受困幸存者时间与存活分析 (原文pdf)》(译言正在紧急翻译其中的重要部分)。

在这份被国际救援行动广泛作为参考的报告(包括911世贸中心倒塌后的救援)指出:“对英语医学文献和媒体报道进行的完整分析显示:最长的震后获救记录是13-19天;其中可靠的获救记录是14天。”

哀悼逝者、难民安置、重建家园、心理援助固很重要,需要投入资源。但现在关键的关键还是救人。救援人员,请一定要坚持啊!再坚持一周,也许十天。能多挖出一个就是一个生命啊!请大家火速把这个呼吁传递到灾区!

第二 :尸体会造成瘟疫的看法是一种误解--这与译言翻译的世界卫生组织的《灾后防疫》报告中的意见一致。而以此为原因,草率处理受难者遗体在未来会带来其他严重的心理和社会问题。应当尽可能让家属有辨认遇难者的机会。

我个人作为译者而非专业人士,很难对此作出判断和建议。但我呼吁对遇难者遗体进行清理工作的人员,如不能保留遗体,至少应对遗体进行拍照存档、保留遗物。这固然是个残酷的事实,但可以想象,这样的信息对逝者的家属会是多么重要!

第三: 不建议非专业NGO自发进行救援、难民安置等工作。但他仍旧提供了这个难民安置工作手册(英语pdf)作为参考。译言将尽快组织志愿者进行翻译。

第四:作为有二十年灾难应对经验的实践者、医疗人员和该领域的研究者,巴贝拉博士希望能够通过与我国灾难应对部门的直接接触提供更有意义的建议和帮助。 有可能接触到抗灾决策人员的读者,可以转达这一信息。

 

再次恳请搜救人员继续坚持!

 

再次恳请所有读到本文的读者设法将上述呼吁传递给搜救工作者和组织者。

 

 

 

简短版,适合MSN/QQ传播:

美灾难管理学院主任关于四川抗灾的紧急呼吁

(原文:http://blog.yeeyan.com/2008/05/20/icdrm/

美国乔治华盛顿大学灾难、危机、风险管理学院主任约瑟夫·巴贝拉博士关于救灾的几点呼吁:

第一:搜救工作至少应坚持到震后14天!
第二 :尸体会造成瘟疫是一种误解,应尽可能辨认遗体
第三: 不建议非专业NGO自发进行救援、难民安置

约瑟夫·巴贝拉博士有二十年灾难应对经验,是该领域的实践者和研究者。他希望能够通过与我国灾难应对部门的直接接触提供更有意义的建议和帮助。

有可能接触到抗灾人员,特别是决策者的,请转达这一信息。

!!为了震灾中的兄弟姐妹,请求转发再转发!!!

 

(巴贝拉博士的联系方式在ICDRM的网页中可以找到。但请非专业和非决策人士不要直接联系。)

孩子们,用音乐援助灾区

Monday, May 19th, 2008

周末两天,儿子所在小提琴班的老师和家长们带着孩子们到旧金山东湾的超市、商场门口义演,为灾区募捐。

孩子们还小,每天的演出大约45分钟左右。两天的义演共募集437美元。其中最大的一笔捐款,100美元,来自一位墨西哥男士。捐款会通过一位在Cisco工作的家长进行,公司会给一比一的match。所以,孩子们共为灾区募集874美元。

这群孩子从快四岁到七岁不等,父母来自国内各个省市;他们大多出生在美国,恐怕从来没有象今年这样,和爸爸妈妈的祖国连得这么紧。。。

下面是今天在沃尔玛门前义演的照片。

为中国地震捐款

合奏《Twinkle Twinkle Little Star》

神色凝重的雷小

谁能拒绝这些孩子?

投入的听众,似乎是一位印度奶奶

四川,是爸爸妈妈来的地方

表演间歇,小演员们在休息

奖励一下

衷心感谢各位译者

Friday, May 16th, 2008

相信大家都了解,5月12日在我国四川省汶川县发生了7.8级的大地震,这次地震造成了当地房屋大面积损毁,死亡人数目前已经两万余人,许多人目前还被压在坍塌的房屋和碎石下面等待救援。

在得知汶川地震的当天,译言网的工作人员和译者们就开始着手查找国外关于此类地震灾害的相关信息,并以让我们都为之惊讶的速度翻译完成了第一本地震救援手册,在此后的两天之内,译者们又继续协作翻译完成了地震安全手册,以及地震防疫手册。

今天下午,我代表译言网来到四川大厦(四川省驻北京办事处)把我们译者翻译完成的三本手册(由于时间紧急,每份手册我们都用打印机直接打印装订了100份)送到了地震捐赠办公室。当得知这三份资料是我们译者连夜翻译的成果,接待我的工作人员还特意仔细问了一下我们网站的名称,并且一直在跟我说,让我替他们还有灾民感谢我们的译者,因为这些资料对他们非常有用。由于他们直接面对的是志愿者,并非专业的救援人员,所以相关知识的普及对他们来讲非常重要,工作人员也当时就吩咐下边的工作人员,专门打一个包,快速发往灾区。

在捐赠的过程中,听说汶川又发生了一次比较大的余震,我能感觉到当时大家的表情又沉了一下。我跟工作人员介绍,我们还会尽快翻译相关的心理手册,他们表示非常欢迎,并特别留下了我的电话。

在这里请允许我代表我自己和译言网,向各位牺牲休息时间翻译以上三本手册的译者表示由衷的感谢,并想告诉你们,你们的辛苦对灾区的救援和防疫等工作起到了非常大的作用。译言的译者们,你们真的太棒了,你们用自己特殊的方式帮助了灾区的人民。

救援还在继续,我知道我们的心理手册也会很快翻译完成,到时,我们会以第一时间将各位译者的爱心发到灾区,让他们能尽快接触到相关的知识。

今天译言网以及译言网的员工们还捐赠了一些钱和物资,希望我们的一点点努力能帮助到灾区的人民,还有你们,译言的译者,你们的努力,会帮助更多的灾区人民,所以,请允许译言网再一次向您表示衷心的感谢。

发两张今天去捐赠的照片

四川办事处接受社会捐赠的热线电话

正在跟川办的工作人员说我们翻译的手册的事情,还有了解一些灾区的需求,看看我们还能做点什么?

黑色的一周

Thursday, May 15th, 2008

诸位yeeyan’er:

当灾区传来的报道、照片、数字一波又一波冲击而来,本周不可能有别的话题了。

我们加班加点翻译搜救、抗震、防疫的资料;我们通过四川的朋友、救灾前线的记者传递有关信息;我们向四川的yeeyan‘er送去问候;我们从海内外捐款、捐物、鲜血;我们祈祷。。。

可感觉我们做的这一切仍旧如此渺小。

谁能告诉我们,现在做什么,能让那还在掩埋中的两万六千人,那些坍塌的学校中的孩子们生还?

下面是本周的译言周刊

http://m.yeeyan.com

紧急呼吁:地震搜救手册翻译

Tuesday, May 13th, 2008

译言紧急呼吁译者参与本项目的翻译:美联邦紧急事务管理局《城市灾难搜救火线手册》。

四川汶川5.12震后,目前最迫在眉睫的是幸存者搜救。据英国消防和搜救大队的资料显示: 震灾中长时间被困后获救的幸存者,并非奇迹。很多坍塌的建筑中会保留蜂窝结构的空穴,使人得以幸存。有很多实例:墨西哥城大地震中的很多幸存者,包括坍塌的医院中的婴儿,在被困一周后获救;1998年亚美尼亚地震的很多幸存者在被困九天后获救;1992年菲律宾地震一位脚踝骨折、严重脱水的幸存者在被困13天后获救。等等。因此,地震之后,救灾指挥者在没有检查过所有空穴之前,在尚未完成“选择性残骸清除”之前,在所有希望还没有都消失之前,绝不能轻易放弃或延迟搜救。

多坚持一天,也许就能多挽救一条生命;我们早一小时完成翻译,也许就能让幸存者早一小时重见天日。翻译完成后,我们会尽最大努力把文档传递给有关部门。是否真能帮上忙,我们也不知道。但如果您相信,有一分希望我们能帮上忙,就请尽力。

谢谢大家!点击这里参与项目协作