我自己算不上Blogger--唯一的阵地就是这个译言网志,频率基本上也只是一周一篇快讯。由于Blogger们对译言有一定了解,更由于译言的译者和Blogger们有一个共同点--都在为中国互联网创造精华,我这个不合格的Blogger也有幸应邀参加了2007中文网志年会。并在会上向Blogger们介绍了为什么丁丁、嘉敏和我开始做译言,为什么译言的双语者们会从事翻译。两天的年会结束了,用一句话来形容我的感觉,就是找到组织了。呵呵。这里记录年会给我留下的印象。
年会志愿者
这是一群特殊的人。从策划者,如吕欣欣、毛向辉,到主持人潘剑峰、Jenny,以及奔前跑后的其他志愿者,如Herock、Tangos,无一不是充满了创意和激情。创意体现在会场的布置、台上台下互动环节的设计、用jiwai.de实现场内外的呼应,等等。。。而激情呢?这群人几乎每个都是身兼数职--创业者、公益组织的倡导者、企业的管理者。对了,会场还有一位带着孩子来参会的妈妈--庄秀丽老师。作为父亲和创业者,我深切体会时间、精力的有限。而这群人在纷繁的责任之外,还能有充沛的精力,创造性地组织这次年会,实在令人叹服。而更重要的是,我看不出对于他们个人或公司,这样的付出,于名、于利,在短期有什么可见的收获--这些在中国的大环境下大家最在乎的东西。我只能想到两个解释,一是理想。我读到不只一篇评论,认为CNBloggerCon可能是中国最理想化的一个会议了。第二点是友谊。真的,对我这个伪Blogger,参加年会都能感到一种真挚的友谊。
真实的Blogsphere
友谊来自Blogger之间真实的关系。这是一个名副其实的圈子(Sphere)。之前只能在网上阅读、讨论、支持或争辩的Blogger们,如飞猪、白鸦、keso、车东、Tangos、飞扬新锐。。。一个个变成了鲜活的人,握手、对视、立刻就有一种亲近的感觉。这种感觉真好。我也切身体会了写网志的另一个动力--Blog不光是写给自己和读者看的,更是写给朋友们看的。这次年会的一个直接收获是,我会尽我所能多写点Blog。
译言的读者和译者
正因为这是一个关于理想的聚会,是朋友的聚会,我代表译言做的演讲才能引起听众的共鸣。我演讲过程中,问到听众中有多少位译言的读者,有近1/4的听众举手。而年会中最让我感动的瞬间,是当我问到有没有听众曾经在译言翻译过文章时,有十几位听众举手,全场对这些译者们报以掌声。这掌声是给在场的译者的,也是给译言所有译者的。
Feed的中文翻译
在年会译言还进行了一个小小的市场活动,呵呵。我们为Blogger准备了100本译言译者群体翻译的《Inside Facebook》中译本样书。与会的Blogger如果希望得到这本书,可以在自己的名片或一个小纸条后面写下对Feed这个词的中文翻译。我们从中择优赠送这本书。最后提交翻译的人数比100稍少,因此提交者都获赠了《Inside Facebook》。大家的答案中有比较标准的如:“种子”、“饲料”。也有如回答简答题一般的,“Feed的意思就是。。。Feed作用是。。。”
下面是我个人认为比较有新意的翻译:
飞递、能飞的、 飞度
嗯,似乎我个人比较喜欢音译,呵呵。谢谢所有参与者。
年会周日的下午场由于和译言用户聚会冲突,没能参加。特别是NGO一场没能去听,是最大的遗憾。而年会的结束,颇有一种怅然的感觉。天下没有不散的宴席。朋友们,咱们来年再见。