Archive for November, 2007

Inside Facebook中译本开始销售

Friday, November 30th, 2007

如果您是从今年年初跟译言一路走过来的,也许会了解我们称为译书2.0的Inside Facebook 翻译项目。经过二十几位译者的努力,本书终于翻译成书;之后又经过很多朋友的协力帮助,译书终于出版;今天,我们开始本书的销售。

在陆续开通其他渠道的同时,我们首先利用淘宝平台开始进行销售。

点击这里可以购买本书

再次祝贺参与本书翻译的译者!稍后会给各位寄去本书--书中有每一位的译言Icon和简介。更期待着通过我们的努力,能够在销售上取得一定进展,不久能为各位的付出带来回报:-)。

译言每周快讯(2007年11月28日)

Thursday, November 29th, 2007

诸位译言er:大家好!

又是每周快讯时间了。如果您新来到译言,通过电子邮件收到这个快讯,请加入我们用来发送快讯的Google小组--给您发去的邀请已经在路上了。

首先,向大家致歉,上周由于邮件服务器的问题,有一批文章留言以及用户加朋友的通知邮件积压下来没有发出。今天重新启动邮件服务器时,积压的邮件喷薄而出,可能一下给您发了不少邮件、添了不少烦恼。非常抱歉!请多多包涵!

倡议――译言草莓

想必很多朋友都熟悉草莓周刊。这周有个想法,译言每周的译文也是一颗颗美味的草莓,为什么不用类似的方式,把它们也穿起来呢?从下周起,我们也学学草莓周刊,用Google Doc的方式让大家一起来编写“译言草莓”,然后成为每周快讯的一个重要组成部分。这是下周译言草莓的草稿。大家都可以阅读,并欢迎yeeyan’er参与编写。如果您有兴趣参与撰写,请和我联系:lei [at] yeeyan.com (把[at]替换为@)。
(more…)

译言每周快讯(2007年11月21日)

Wednesday, November 21st, 2007

诸位译言er:大家好!

又是每周快讯时间了。如果您新来到译言,通过电子邮件收到这个快讯,请加入我们用来发送快讯的Google小组--给您发去的邀请已经在路上了。

大约三个月前,我们推出填写更详细的个人信息的功能,目的在于帮助yeeyan’er之间增进了解。今天在数据库里随手做些查询,发现了些有趣的数据和大家分享。因为数据的填写没有强制性――完全是自愿填写,所以并不是所有用户都填写了信息。但另一方面,因为不是强迫的,数据的真实性应该还是可信的。

· 填写了所在国家信息的用户中,来自中国的用户是最多的(显然),有近85%;排在第二位的是来自美国的用户,大约12%左右。另外还有来自德国、法国、日本、澳大利亚、韩国的朋友若干。

· 填写了职业信息的用户中,有近1/4是在校学生。非常感谢这些参与译言的同学们。也非常高兴译言能为你们的web surfing带来价值。未来我们也许应该在学校生活、择业等方面多翻译些文章。

· 年纪最大的一位用户,您猜猜高寿多少?88岁!呵呵,如果这个数据有误的话,年龄超过40岁的用户(填写了个人信息的)也有7位。

本周又有753位新用户加入译言。在每周播报译言大家庭不断扩大的同时,看到上面这些数据,想象着这些未曾谋面,但实实在在地存在于世界各地、从事着各种职业的朋友们,再次觉得互联网和web2.0实在是太伟大了。
(more…)

译言每周快讯(2007年11月13日)

Wednesday, November 14th, 2007

诸位译言er:大家好!

又是每周快讯时间了。如果您新来到译言,通过电子邮件收到这个快讯,请加入我们用来发送快讯的Google小组--给您发去的邀请已经在路上了。

本周回归一下传统,快讯由雷声大由旧金山湾区为您发布。呵呵。在北京的四个星期,参加了中文网志年会,与译言的译者们愉快的聚会,和译言团队的吴磊、毛心宇和杨民第一次见面。当然,还有和家人朋友难得的相聚。现在真想北京呀。

对了,我还终于拿到了正版的《Inside Facebook》中译本――这里是本书的豆瓣页面。译书出版终于走通了,后面我们会尝试图书的销售。进一步的消息会向大家通告。期待着能给参与本书翻译的译者带来回报。 :)

线下的热闹之后,译言下一阶段将紧锣密鼓地进行产品提升。译言er中肯定不乏PHP开发和UI/UE高手。如果您感兴趣加入译言团队,请和我联系:lei [at] yeeyan [dot] com
(more…)

来译言工作

Tuesday, November 13th, 2007

译言正在成长。我们是一个跨越中美两地的小而精的团队。请加入我们,体验一个激情的Web2.0创业经历:

  • We believe that we can make a difference. 
  • 我们鼓励创新的精神。创造的产品可以帮助千千万万的网友。
  • 我们努力的工作,从而获得资历和经济上的回报
  • 我们拥有宽松灵活平易的工作环境,使您的聪明才智得到最大限度的发挥。 

您如有兴趣加入我们,请发站内邮件给雷声大或丁丁,或者直接联系我们。现有的职位:

高级程序员

  • 大学本科毕业
  • 5年以上软件开发经验
  • 3年以上的PHP开发经验
  • 熟悉Linux开发环境
  • 熟悉MySQL数据库的设置,熟悉ER模型和SQL编程
  • 熟练掌握Web开发技术:JavaScript,DHTML,CSS
  • 了解优化网站性能的主要手段
  • 了解SEO
  • 具备强烈的进取心、求知欲及团队合作精神 

开发程序员

  • 1年以上的PHP开发经验
  • 能够在MySQL数据库环境下使用SQL编程
  • 掌握Web开发技术:JavaScript,DHTML,CSS
  • 具备强烈的进取心、求知欲及团队合作精神

网页美工设计

  • 1年以上网站设计经验,了解网页设计的基本特性
  • 能够根据用户体验优化网站
  • 熟悉使用Photoshop,Illustrator。
  • 有美术绘画经历者优先
  • 可考虑兼职

译言新服务器上线

Friday, November 9th, 2007

呵呵,估计周三大家都感觉到上译言的困难了。下午4点以前页面打开的艰涩,4点到9点之间几乎无法上线。这都是由于我们一台新服务器上线过程给大家带来的不便。缺乏经验啊!这里向大家致歉!

丁丁由于时差的原因,一直工作到凌晨5点。还要感谢“大个儿”,临时被抓了译言Sys Admin的壮丁。这里附上一张机柜后面的照片。最上面那台1U的黑机器就是译言的新服务器--我们大家的workhorse.

译言每周快讯(2007年11月06日)

Tuesday, November 6th, 2007

各位yeeyan’er,又是一周过去了,译言日记在这里准时与您见面。
这真是不平静的一周,雷大带领译言团队参加了中文网志年会。会上,雷大进行了激情洋溢的演讲,得到了在场观众的广泛赞誉。
我们高兴地看到,译言的价值已经为广大blogger所认同,能够为读者和译者贡献独特的价值,这正式译言希望的。草莓周刊对雷大的演讲给予了很高的赞誉:

如果是商业活动,译言(yeeyan)可能被评选为年度发展最快的公司之一。创始人之一张雷的演讲也非常清晰,他分享了社区在译言发展中的价值和作用,让听众忘却了前面几个小演讲的琐碎。有人评价理想主义才是译言赢得人们喜爱的原因,其实年会就是理想主义的平台,为什么不呢。译言还就会议机会发送了还未出版的新书《Inside Facebook》,成为很多人的偶然惊喜。

有朋友一直想要雷大的讲稿,雷大为什么一直没有回应呢?

(more…)

中文网志年会印象

Tuesday, November 6th, 2007

我自己算不上Blogger--唯一的阵地就是这个译言网志,频率基本上也只是一周一篇快讯。由于Blogger们对译言有一定了解,更由于译言的译者和Blogger们有一个共同点--都在为中国互联网创造精华,我这个不合格的Blogger也有幸应邀参加了2007中文网志年会。并在会上向Blogger们介绍了为什么丁丁、嘉敏和我开始做译言,为什么译言的双语者们会从事翻译。两天的年会结束了,用一句话来形容我的感觉,就是找到组织了。呵呵。这里记录年会给我留下的印象。

年会志愿者

这是一群特殊的人。从策划者,如吕欣欣毛向辉,到主持人潘剑峰Jenny,以及奔前跑后的其他志愿者,如HerockTangos,无一不是充满了创意和激情。创意体现在会场的布置、台上台下互动环节的设计、用jiwai.de实现场内外的呼应,等等。。。而激情呢?这群人几乎每个都是身兼数职--创业者、公益组织的倡导者、企业的管理者。对了,会场还有一位带着孩子来参会的妈妈--庄秀丽老师。作为父亲和创业者,我深切体会时间、精力的有限。而这群人在纷繁的责任之外,还能有充沛的精力,创造性地组织这次年会,实在令人叹服。而更重要的是,我看不出对于他们个人或公司,这样的付出,于名、于利,在短期有什么可见的收获--这些在中国的大环境下大家最在乎的东西。我只能想到两个解释,一是理想。我读到不只一篇评论,认为CNBloggerCon可能是中国最理想化的一个会议了。第二点是友谊。真的,对我这个伪Blogger,参加年会都能感到一种真挚的友谊。
真实的Blogsphere

友谊来自Blogger之间真实的关系。这是一个名副其实的圈子(Sphere)。之前只能在网上阅读、讨论、支持或争辩的Blogger们,如飞猪、白鸦、keso、车东、Tangos、飞扬新锐。。。一个个变成了鲜活的人,握手、对视、立刻就有一种亲近的感觉。这种感觉真好。我也切身体会了写网志的另一个动力--Blog不光是写给自己和读者看的,更是写给朋友们看的。这次年会的一个直接收获是,我会尽我所能多写点Blog。

译言的读者和译者

正因为这是一个关于理想的聚会,是朋友的聚会,我代表译言做的演讲才能引起听众的共鸣。我演讲过程中,问到听众中有多少位译言的读者,有近1/4的听众举手。而年会中最让我感动的瞬间,是当我问到有没有听众曾经在译言翻译过文章时,有十几位听众举手,全场对这些译者们报以掌声。这掌声是给在场的译者的,也是给译言所有译者的。

Feed的中文翻译

在年会译言还进行了一个小小的市场活动,呵呵。我们为Blogger准备了100本译言译者群体翻译的《Inside Facebook》中译本样书。与会的Blogger如果希望得到这本书,可以在自己的名片或一个小纸条后面写下对Feed这个词的中文翻译。我们从中择优赠送这本书。最后提交翻译的人数比100稍少,因此提交者都获赠了《Inside Facebook》。大家的答案中有比较标准的如:“种子”、“饲料”。也有如回答简答题一般的,“Feed的意思就是。。。Feed作用是。。。”

下面是我个人认为比较有新意的翻译:

飞递、能飞的、 飞度

嗯,似乎我个人比较喜欢音译,呵呵。谢谢所有参与者。
年会周日的下午场由于和译言用户聚会冲突,没能参加。特别是NGO一场没能去听,是最大的遗憾。而年会的结束,颇有一种怅然的感觉。天下没有不散的宴席。朋友们,咱们来年再见。

译言聚会在线部分精选集

Monday, November 5th, 2007

2007年11月4日(+8:00)14:00-17:00,译言在线上和线下同时进行了一次精彩的聚会,这里是线上部分的精彩发言整理,线下部分由雷大负责,也将很快奉上!

每个小部分是现场发言的摘录,下面是我写的一点话 ;P

-----只是一条分割线------

赵霅煜 说 (14:12):
555,今天去不了,周曙光这也没看到视频
kwun 说 (14:12):
移动用户请发送到99118816103;联通用户请回去换一部
手机;小灵通用户请回家好好呆着

kwun是个幽默的家伙~

(more…)

译言北京用户聚会MSN直播

Sunday, November 4th, 2007

当当当!

译言聚会的时间会在本周日(11月4日)下午2点-5点。呵呵,就是大约12小时之后。译言团队的吴磊为大家精心筹备了这次聚会(会场的选择就跑了n次)。之前给我发邮件,希望参加聚会的译者和译言用户,应该已经收到有关聚会地点的详情了。

聚会地点的空间不大。但其他朋友,特别是不在北京的朋友,可以通过MSN群收看聚会的直播,并且与会场互动。

把这个MSN用户加为好友即可:mgroup30044@hotmail.com

迫不得已,本次聚会的时间和网志年会周日下午场冲突了。有参加网志年会的朋友,迫使您做个选择。这里说声抱歉。

好,咱们周日下午2点见!