译言每周快讯(2008年4月22日)
April 23rd, 2008诸位yeeyan’er:
译言周刊如期与您见面:
对新版的周刊有什么想法,请一定留言告诉我们。
另外,本周末译言北京总部将会有精彩的“观看原声美剧”聚会活动,详情请见这里:
http://www.yeeyan.com/groups/topic/646/1239
由于译言总部场地有限,本次活动只能容纳20人参加,所以组织方决定跟帖报名的前20位为本次活动的参与者,请各位踊跃报名!
诸位yeeyan’er:
译言周刊如期与您见面:
对新版的周刊有什么想法,请一定留言告诉我们。
另外,本周末译言北京总部将会有精彩的“观看原声美剧”聚会活动,详情请见这里:
http://www.yeeyan.com/groups/topic/646/1239
由于译言总部场地有限,本次活动只能容纳20人参加,所以组织方决定跟帖报名的前20位为本次活动的参与者,请各位踊跃报名!
最近,译言推出了维基协作平台--译言Pro。 经过三周的小范围试用,我个人的感觉是,维基是协作翻译的终极平台!读了这篇文章后,希望您会觉得,没有理由不来参与维基协作了。:)
首先,请看《时代封面》项目在一周前后的对比:
时代封面项目(3月22日)
时代封面项目(一周以后)
而这是今天的时代封面项目,并且每天都在不断完善。维基的美妙之处在于,它把所有贡献者的点滴努力都留存下来。而聚齐起来的成果,让人惊叹!
在这篇文章中,我更想告诉您的是,参与维基协作翻译,非常容易。不要被“维基”这个词,或是看似有些另类的编辑器吓跑。下面我会告诉您,有三种极其简单的方式参与译言的维基协作。
第一、翻译一篇文章,或中英对照阅读一篇文章(难度指数:零)
点击这个链接,这是《2001年时代封面故事》的一个片断。好,点了么?一个新窗口会打开。在原文内容上方(也许这个页面已经有翻译了--如果哪位朋友已经在用这个页面试手的话),有一个“编辑”链接,看见了么?点之。点了吧?于是,您就可以开始翻译、或中英对照阅读、或校对了。就这么简单。对了,别忘了保存啊。
第二、维护项目进度(好玩;难度指数:一点点,可忽略不计)
好,假设您完成了上面那个片断的翻译,请点击这里。这是2001年时代封面故事的总页面。其中包括项目的进度,哪些片断是已经完成的,哪些片断正在进行之中,哪些片断尚未开始。请点击这个页面的“编辑”链接。如果您想做的,是把已经完成的片断从“正在进行区”挪到“已完成区”,再简单不过了--剪贴/复制下面这行到它该去的地方即可。
* [[如果你想撼动一个帝国(17/22)]]
这些怪怪的符号,*、 [[ 、]],是什么意思? 如果您懒得理它们,就别理它们。使用万能的剪贴/复制吧!其实它们的意思也简单极了。*显示成一个小点,[[和]]显示成一个维基站内的链接。
第三、建立一个新项目(终极成就感;难度指数 :中)
如果您有一个新项目,比如一篇绝顶好文或是好书,希望大家协作翻译,怎么办呢?简单!仍旧是我们的老套--剪贴/复制!参照一个已有的项目,比如这个,或是这个。点击这个项目的“编辑”,把里面的内容复制出来,填充上新项目的内容,即可。
但提醒您一句,如果希望别人参与,项目发起者还是有很多hardwork要做的。比如把原文分段落,把内容的文本 兢兢业业地上传。只有您铺好路,别人才会在上面走得很远。但我相信,当看到您创立的项目在大家的努力下最终结出成果时,那种成就感是无以伦比的。
一个关键
维基的精髓之一,是站内链接的建立和使用。比如,您建立的一个新项目中有一个篇章, 并不准备自己翻译,那么好,把这个篇章的题目放在一对[[ 和 ]]之间即可,象这样:[[孙悟空]]。于是在显示时,其他协作者会看到红字孙悟空。而点击之,别人(或者您自己)即刻就可以开始撰写一个新的篇章了。而协作和积累就在这种链接的建立和新页面的填充中延续。
真的可以用上瘾来形容维基协作。每天,不管是有大段的时间可以在译言Pro上翻译几段,还是零敲碎打地上传些原文,或是为项目的整理添砖加瓦,我总会在维基上花些时间,而且也总能找到时间。希望您也能加入译言Pro,来体会维基的乐趣。
目前译言维基尚在公开试运行阶段,如果您想参与,请到此处跟帖。
下面是正在进行的一些项目:
另外,这是已经完成,让我们自豪的一些项目:
最后,放胆去试!每个维基页面都有个“历史”链接,可以很容易地恢复到之前任何一个保存过的版本。
来吧,我们等着您!
你所见过最异想天开,但居然存在着的网站……
你所见过最无厘头、又的确存在的网站……
你所见过最酷、最牛、最聪明的网站……
绝大部分中国青年还不知道它和它的粉丝们存在着的网站……
译言&东西文库征集国外创意网站,它可以是IT、经济、文艺、设计、影像、生活、游戏、时尚……等等任何领域的有趣网站。
把你们看到的好东西都晒出来!
欢迎回帖~
诸位yeeyan’er:
上周的新版周刊上线之后,大家提出了不少极具建设性的意见和建议,本周的周刊我们做出了一些调整,大家可以在这里看到:
另外,点击左侧的本周译文,可以看到本周所有译文的列表。
对新版的周刊有什么想法,请一定留言告诉我们。
9.jpg9.jpg9.jpg9.jpg一转眼译言网已经成立1周年了,在这一年里,我们衷心的感谢各位译者给予我们的支持与鼓励,我们正在倾尽全力为给各位译者打造一个家,一个温暖快乐的“自留地”,相信你们也一样,愿意与我们一同在这块“自留地”里耕耘、收获!
ok! 闲话不说,发些上周末聚会的照片,馋馋没有参会的yeeyan’er ;P
不得不说的话:真是天佑译言呀,周五周六两天阴雨连绵,天阴的让人直闹心,担心周日继续下雨的我连做梦都盼着周日大晴天,谁知,天公真是作美呀,天气预报还说周日阴天,结果周日早晨一起床,看到一个美美的大太阳挂在天上,春风暖暖,阳光明媚,起床~直奔里九外七茶社!

很有感觉的四合院


开始准备了

小院里阳光明媚

准备中

第一波译者到达

美女毛毛

不周散人同学美啥呢?

看着这堆吃的就美

肉来了

嘉敏的开场白,不过请注意众人看肉的眼神~

迫不及待的开烤

雷大、丁丁你们俩馋不?

译言一号御厨,那肉串烤的,专业!

如火如荼的烤着~~

吃饭要留名~~~

吃饱了~来张全家福!
诸位译言er:大家好!
又是每周快讯时间了!如果您新来到译言,通过电子邮件收到这个快讯,请加入我们用来发送快讯的Google小组--给您发去的邀请已经在路上了。
最后的译言草莓
是坏消息也是好消息,本周的译言草莓是最后一期,下周的译言每周快讯将以全新的面貌与大家见面。至于是什么面貌,现在还是秘密,请大家拭目以待。
虽然是最后一期,但是本周的草莓还是获得了大丰收,其中最大的一颗是《时代》最佳封面专题,该专题翻译自《时代》杂志最佳封面系列文章,包括耶稣、撒切尔夫人、里根、卡农、日本人如何打仗、票选问题等一系列精彩的文章。并且,在这个专题的翻译中,充分体现了协作翻译的作用,而我们也将在下一个版本中使用一种神秘的工具来简化协作翻译的过程,提高翻译的效率。
本周的另一热点是《免费经济学》一书,这本由《长尾》的作者Chris Anderson虽然还没有正式发布,但是已经吸引了足够的目光。作者自己写了一篇巨长的预告文章,ewine同学不仅将其翻译成中文,还做成了电子书,让大家提前过过瘾。 Read the rest of this entry »
更新了译言首页的设计:
译文页面:
修复一些用户反应的问题:
谢谢大家的关注和建议。我们会继续努力把译言建设的更好。